skip to Main Content

В Москве в Центральном Доме Учёных состоялась презентация перевода четвёртого тома Историко-этимологического словаря осетинского языка В. И. Абаева на английский язык и его рабочей электронной версии

«Говорят, что великие эпохи рождают великих людей. Но справедливо и то, что эпоху делают великой те, чей жизненный путь, следование высоким идеалам, чья профессиональная деятельность и научные достижения являются подлинным подвигом. К таким выдающимся представителям эпохи безусловно относится Василий Иванович Абаев, создавший Историко-этимологический словарь осетинского языка», — отметил в своём вступительном слове ведущий вечера Лев Дзугаев.

Затем слово было предоставлено инициатору проекта перевода словаря на английский язык и координатору работы по его реализации профессору Амирхану Торчинову. Он отметил, что Василий Иванович Абаев поддерживал идею перевода словаря, рассказал о членах Попечительского совета, которые оказали содействие осуществлению проекта.

Воплотить идею перевода смогла группа учёных во главе с кандидатом филологических наук, заведующим сектором иранских языков Института языкознания РАН Олегом Беляевым. Он подробно рассказал о работе над переводом и продемонстрировал работу электронной версии словаря. Олег Игоревич подчеркнул, что выполнена основная часть работы и теперь предстоит обработка обратной связи — это работа над предложениями и замечаниями к проделанной в ходе перевода и создания электронной версии словаря, которые поступили и вероятно ещё будут поступать в адрес группы учёных, работавшей над проектом.

Отметив величие научного подвига Василия Ивановича Абаева, создавшего Историко-этимологический словарь осетинского языка, Олег Игоревич подчеркнул также, что перевод словаря на английский язык и создание его электронной версии позволяют в значительной степени расширить потенциальную аудиторию интересующихся исследованием и изучением осетинского языка.

В числе именитых гостей, принявших участие в презентации помимо учёных Института языкознания РАН, были:
доктор исторических наук, член-корреспондент РАН, руководитель отдела сравнительного изучения древних цивилизаций Института всеобщей истории РАН, руководитель Центра античной и восточной археологии Института классического Востока и античности НИУ ВШЭ, Аскольд Иванчик;
доктор филологических наук, зав. кафедрой теоретической и прикладной лингвистики МГУ им. М. В. Ломоносова Сергей Татевосов; доктор исторических наук, зав.отделом теории и методики Института археологии РАН, член-корреспондент Германского археологического общества Дмитрий Коробов;
профессор Восточного Университета Неаполя Адриано Валерио Росси (Италия);

профессор Ален Кристоль (Франция);
кандидат филологических наук, профессор Юго-Осетинского государственного университета Юрий Дзиццойты;
доктор исторических наук, зав. кафедрой археологии МГУ им. М. В. Ломоносова Анатолий Канторович;
кандидат экономических наук, директор Центра междисциплинарных исследований НИУ ВШЭ Марат Зембатов;
кандидат филологических наук, зав. сектором Средней Азии Отдела Востока Государственного Эрмитажа Павел Лурье;

кандидат исторических наук, доцент кафедры стран Центральной Азии и Кавказа ИСАА МГУ им. М. В. Ломоносова Тимур Кораев;
кандидат филологических наук, и. о. заведующий отделом ВНЦ РАН Тамир Салбиев.

Видеообращение участникам презентации направил заместитель председателя российской комиссии по делам ЮНЕСКО Александр Дзасохов.

«Наши языки и наши культуры — главные драгоценности, которые есть в России. До тех пор, пока мы сохраняем их, ценим их и стараемся сделать так, чтобы они были живы, развивались и восходили на новые высоты, наша Россия будет процветать и приумножаться. Поэтому этот труд — веха в движении по сохранению нашего наследия, которое мы должны ценить и не должны потерять», — Сергей Татевосов.

«Перевод на английский язык — это способ расширить рамки и сделать словарь доступным во всём мире. А электронная версия повысит его популярность», — Тамир Салбиев.

«То, что было сокровищем русскоязычной научной аудитории, теперь становится сокровищем мировой лингвистики», — Марат Зембатов.

Со словами благодарности к участникам и организаторам презентации, к руководству Центрального Дома Учёных обратился председатель Совета московской осетинской общины доктор педагогических наук, профессор Алан Абаев, который и как представитель фамилии Абаевых в завершении вечера пригласил всех традиционными тремя осетинскими пирогами отпраздновать столь важное для науки и культуры событие.

Полина Цалоева

This Post Has 0 Comments

Добавить комментарий

Back To Top
×Close search
Search